domingo, 4 de noviembre de 2012

¡A CANTAR!

Bueeeeenos días a todos y todas,
hoy vamos a hacer algo que seguro que os gusta muchísimo, VAMOS A CANTAR. Sí, sí lo que léis vamos a cantar una canción muy bonita en italiano para aprender un poquito como se pronuncia en este idioma. Como podéis ver todo se basa en que disfrutéis, así que... ¡A CANTAR!



Y aquí tenéis la letra en italiano:


Un coccodrillo vero,
un vero alligatore (un tipo de cocodrilo)
ti ho detto che l'avevo
e l'avrei dato e te.
Ma i patti (los pactos) erano chiari:
il coccodrillo a te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.

Volevo un gatto nero, nero, nero,
mi hai dato un gatto bianco
ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
siccome sei un bugiardo (mentiroso)
con te non gioco più.

Non era una giraffa
di plastica o di stoffa (tela):
ma una in carne ed ossa (hueso)
e l'avrei data e te.
Ma i patti erano chiari:
una giraffa a te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.

Volevo un gatto nero, nero, nero,
mi hai dato un gatto bianco
ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
siccome sei un bugiardo
con te non gioco più.

Un elefante indiano
con tutto il baldacchino (tipo de tela):
l'avevo nel giardino
e l'avrei dato e te.
Ma i patti erano chiari:
un elefante a te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.

Volevo un gatto nero, nero, nero,
mi hai dato un gatto bianco
ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
siccome sei un bugiardo
con te non gioco più.

I patti erano chiari:
l'intero zoo per te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.

Volevo un gatto nero, nero, nero,
invece è un gatto bianco
quello che hai dato a me.
Volevo un gatto nero,
ma insomma nero o bianco
il gatto me lo tengo
e non do niente a te.





¡¡ESPERO QUE OS HAYA GUSTADO!! En verde he señalado las palabras más difíciles y entre paréntesis y en azul os he puesto lo que significan.
Ciao bambini!

No hay comentarios:

Publicar un comentario